Metafore & Metamorfosi (settembre)

COME BACK SOON!





_____________


E NON AVRO' PIU' PAURA




Attraverserò la valle della Morte e non avrò paura...
____________


Дань СССР


____________


DER POL DER FREIHEITEN


____________


IL SIGNOR BULLETTI


____________


BERLUSCONI'S LANGUAGE


____________


BEATA IGNORANZA


____________


LA LEGA DEI CRETINI


____________


PD(meno L)


____________


PDL (Partito Dei Latitanti)


____________


GLI ANIMALI DELLA SAVANA



...e il loro re!
____________


IL NUOVO CHE... TORNA


____________


¡SILVIO, VAS A CHUPARTE UN ENDRINO!



Tutto truccato, scarpe col tacco
a Porta a Porta rifilo il mio pacco,
sotto il sedere ci metto un cuscino
per essere alto almeno come Bocchino,
da Bruno Vespa alle ore ventuno
vendo all'Italia un po' del mio fumo...
Ma quant'è bello andare in giro
a raccontare puttanate,
sono Silvio Berlusconi il nano magnate.
Ma quant'è bello andare insieme a minorenni e puttane
nella mia repubblica delle banane.
Il Milan non va, ho venduto pure Kakà
per pagare Veronica
e adesso chi me la dà?
Mara Carfààààà Mara Carfàààà
Mara Carfagna....

Ciao sono Tony, Tony Troja
scusami Silvio se dico la mia,
perché non organizzavi un'altra festa
invece di sparare cazzate da Bruno Vespa,
un coro solo da Enna a Belluno
mio caro Silvio: va' sucati un pruno!

Ti piace tanto andare in giro
a raccontare puttanate,
tu sei Silvio Berlusconi il nano magnate.
Ti piace tanto andare insieme a minorenni e puttane
nella tua repubblica delle banane.
La scuola non va,
la Carfagna che cazzo ci fa alle pari opportunità
se a te solo te la darà... l'opportunità
Mara Carfààààà Mara Carfàààà
Mara Carfagna....
















Todo disfrazados, zapatos con el tacón
a Puerta a Puerta encajo mi paquete,
bajo el trasero pongo una almohada
para ser alto al menos como Bocchino,
de Bruno Vespa a las horas veintiuno
vendo a la Italia un poco de mi humo...
Pero cuánto es bonito ir por ahí
a contar cagadas,
soy Silvio Berlusconi el enano magnate.
Pero cuánto es bonito ir junto a las menores y las putas
en mi república de los plátanos.
El Milan no va, he vendido puros Kakà
para pagar a Verónica
¿Y ahora quién da yo la?
Mara Carfààààà Mara Carfàààà
Mara Carfagna....

Hola soy Tony, Tony Troja
desculpe Silvio si digo la mía,
porque no organizaste otra fiesta
en lugar de disparar cagadas de Bruno Vespa,
un coro solo de Enna a Belluno
mi querido Silvio: ¡vas a chuparte un endrino!

Te gusta tanto ir por ahí
a contar cagadas,
tú seis Silvio Berlusconi el enano magnate.
Te gusta tanto ir junto a las menores y las putas
en tu república de los plátanos.
La escuela no va,
¿la Carfagna qué carajo está a hacer a las igual oportunidad
si a ti sólo te la dará... la oportunidad?
Mara Carfààààà Mara Carfàààà
Mara Carfagna....
__________


MENSAJE PARA EL PRESIDENTE ZAPATERO Y TODO LOS ESPAÑOLES




___________


DOLORE


___________


A Coisa Berlusconi



Não vejo que outro nome lhe poderia dar. Uma coisa perigosamente parecida a um ser humano, uma coisa que dá festas, organiza orgias e manda num país chamado Itália.
Esta coisa, esta doença, este vírus ameaça ser a causa da morte moral do país de Verdi se um vómito profundo não conseguir arrancá-la da consciência dos italianos antes que o veneno acabe por corroer-lhes as veias e destroçar o coração de uma das mais ricas culturas europeias. Os valores básicos da convivência humana são espezinhados todos os dias pelas patas viscosas da coisa Berlusconi que, entre os seus múltiplos talentos, tem uma habilidade funambulesca para abusar das palavras, pervertendo-lhes a intenção e o sentido, como é o caso do Pólo da Liberdade, que assim se chama o partido com que assaltou o poder. Chamei delinquente a esta coisa e não me arrependo. Por razões de natureza semântica e social que outros poderão explicar melhor que eu, o termo delinquente tem em Itália uma carga negativa muito mais forte que em qualquer outro idioma falado na Europa.
Foi para traduzir de forma clara e contundente o que penso da coisa Berlusconi que utilizei o termo na acepção que a língua de Dante lhe vem dando habitualmente, embora seja mais do que duvidoso que Dante o tenha utilizado alguma vez.
Delinquência, no meu português, significa, de acordo com os dicionários e a prática corrente da comunicação, “acto de cometer delitos, desobedecer a leis ou a padrões morais”.
A definição assenta na coisa Berlusconi sem uma prega, sem uma ruga, a ponto de se parecer mais a uma segunda pele que à roupa que se põe em cima. Desde há anos que a coisa Berlusconi tem vindo a cometer delitos de variável mas sempre demonstrada gravidade.
Além disso, não só tem desobedecido a leis como, pior ainda, as tem mandado fabricar para salvaguarda dos seus interesses públicos e particulares, de político, empresário e acompanhante de menores, e quanto aos padrões morais, nem vale a pena falar, não há quem não saiba em Itália e no mundo que a coisa Berlusconi há muito tempo que caiu na mais completa abjecção.
Este é o primeiro-ministro italiano, esta é a coisa que o povo italiano por duas vezes elegeu para que lhe servisse de modelo, este é o caminho da ruína para onde estão a ser levados por arrastamento os valores que liberdade e dignidade impregnaram a música de Verdi e a acção política de Garibaldi, esses que fizeram da Itália do século XIX, durante a luta pela unificação, um guia espiritual da Europa e dos europeus.
É isso que a coisa Berlusconi quer lançar para o caixote do lixo da História. Vão os italianos permiti-lo?


José Saramago
__________

No veo qué otro nombre le podría dar. Una cosa peligrosamente parecida a un ser humano, una cosa que da fiestas, organiza orgías y manda en un país llamado Italia.
Esta cosa, esta enfermedad, este virus amenaza con ser la causa de la muerte moral del país de Verdi si un vómito profundo no consigue arrancarlo de la conciencia de los italianos antes de que el veneno acabe corroyéndole las venas y destrozando el corazón de una de las más ricas culturas europeas. Los valores básicos de la convivencia humana son pisoteados todos los días por las patas viscosas de la cosa Berlusconi que, entre sus múltiples talentos, tiene una habilidad funambulesca para abusar de las palabras, pervirtiéndoles la intención y el sentido, como en el caso del Polo de la Libertad, que así se llama el partido con que asaltó el poder. Le llamé delincuente a esta cosa y no me arrepiento. Por razones de naturaleza semántica y social que otros podrán explicar mejor que yo, el término delincuente tiene en Italia una carga negativa mucho más fuerte que en cualquier otro idioma hablado en Europa.
Para traducir de forma clara y contundente lo que pienso de la cosa Berlusconi utilizo el término en la acepción que la lengua de Dante le viene dando habitualmente, aunque sea más que dudoso que Dante lo haya usado alguna vez.
Delincuencia, en mi portugués, significa, de acuerdo con los diccionarios y la práctica corriente de la comunicación, "acto de cometer delitos, desobedecer leyes o padrones morales".
La definición asienta en la cosa Berlusconi sin una arruga, sin una tirantez, hasta el punto de parecerse más a una segunda piel que la ropa que se pone encima. Desde hace años la cosa Berlusconi viene cometiendo delitos de variable aunque siempre demostrada gravedad.
Para colmo, no es que desobedezca leyes sino, peor todavía, las manda fabricar para salvaguarda de sus intereses públicos y privados, de político, empresario y acompañante de menores, y en cuanto a los patrones morales, ni merece la pena hablar, no hay quien no sepa en Italia y en el mundo que la cosa Berlusconi hace mucho tiempo que cayó en la más completa abyección.
Este es el primer ministro italiano, esta es la cosa que el pueblo italiano dos veces ha elegido para que le sirva de modelo, este es el camino de la ruina al que, por arrastramiento, están siendo llevados los valores de libertad y dignidad que impregnaron la música de Verdi y la acción política de Garibaldi, esos que hicieron de la Italia del siglo XIX, durante la lucha por la unificación, una guía espiritual de Europa y de los europeos.
Es esto lo que la cosa Berlusconi quiere lanzar al cubo de la basura de la Historia. ¿Lo acabarán permitiendo los italianos?

José Saramago




Non vedo che altro nome gli potrei dare. Una cosa che assomiglia pericolosamente a un essere umano, una cosa che dà feste, organizza orge e comanda in un paese chiamato Italia.
Questa cosa, questa malattia, questo virus minaccia di essere la causa della morte morale del paese di Verdi se un conato di vomito profondo non riuscirà a strapparlo dalla coscienza degli italiani prima che il veleno finisca per corrompere le loro vene e per squassare il cuore di una delle più ricche culture europee.
I valori fondamentali della convivenza umana sono calpestati tutti i giorni dai piedi appiccicosi della cosa Berlusconi che, tra i suoi molteplici talenti, ha un’abilità funambolica per abusare delle parole, sconvolgendone l’intenzione e il senso, come nel caso del Polo della Libertà, come si chiama il partito con il quale ha preso d’assalto il potere. L’ho chiamato delinquente, questa cosa, e non me ne pento. Per ragioni di natura semantica e sociale che altri potranno spiegare meglio di me, il termine delinquente ha in Italia una valenza negativa molto più forte che in qualsiasi altra lingua parlata in Europa.
Per tradurre in forma chiara ed efficace ciò che penso della cosa Berlusconi utilizzo il termine nell’accezione che la lingua di Dante gli dà abitualmente, sebbene si possa avanzare più di un dubbio che Dante qualche volta lo abbia usato.
Delinquere, nel mio portoghese, significa, secondo i dizionari e la pratica corrente della comunicazione, “atto di commettere delitti, disobbedire alle leggi o ai precetti morali”.
La definizione combacia con la cosa Berlusconi senza una piega, senza un tirante, fino al punto da assomigliare più a una seconda pelle che ai vestiti che si mette addosso. Da anni la cosa Berlusconi commette delitti di varia, ma sempre dimostrata, gravità.
Per colmo, non è che disobbedisca alle leggi, ma, peggio ancora, le fa fabbricare a salvaguardia dei suoi interessi pubblici e privati, di politico, imprenditore e accompagnatore di minorenni, e in quanto ai precetti morali non vale neppure la pena parlarne, non c’è chi non sappia in Italia e nel mondo intero che la cosa Berlusconi da molto tempo è caduta nella più completa abiezione.
Questo è il primo ministro italiano, questa è la cosa che il popolo italiano ha eletto due volte per servirgli da modello, questo è il cammino verso la rovina a cui vengono trascinati i valori di libertà e dignità che permearono la musica di Verdi e l’azione politica di Garibaldi, coloro che fecero dell’Italia del secolo XIX, durante la lotta per l’unità, una guida spirituale dell’Europa e degli europei.
Questo è ciò che la cosa Berlusconi vuole gettare nel bidone della spazzatura della Storia. Gli italiani, alla fine, lo permetteranno?

José Saramago

Post collegati:
Até quando?
A Coisa Berlusconi

La democracia en el país de Berlusconi

Até quando?

Se Cicerone ancora vivesse con voi, non direbbe: fino a quando, Catilina, abuserai della nostra pazienza?
E aggiungerebbe: fino a quando, Berlusconi, attenterai contro la nostra democrazia?
Si tratta di questo. Con la sua idea particolare sulla ragion d'essere ed il significato della istituzione democratica, Berlusconi ha trasformato in pochi anni l'Italia nell'ombra grottesca di un Paese, e una gran parte di italiani in una moltitudine di burattini che lo seguono senza rendersi conto di camminare verso l'abisso della dimissione civica definitiva, verso il discredito internazionale, fino al ridicolo assoluto.
Con la sua storia, la sua cultura, con la sua innegabile grandezza, l'Italia non merita il destino che Berlusconi ha tracciato con cinica freddezza e senza la minima traccia di decenza politica, senza il più elementare senso di vergogna di se stesso.
Mi piace pensare che la gigantesca manifestazione di oggi contro "la Cosa Berlusconi", dove verranno lette queste parole, si trasformerà nel primo passo verso la libertà e la rigenerazione dell'Italia. Per fare questo non sono necessarie armi, bastano i voti. In voi ripongo la mia fiducia.

José Saramago



Há uns dois mil e cinquenta anos, mais dia menos dia, a esta hora ou outra, estava o bom Cícero clamando a sua indignação no senado romano ou no foro: “Até quando, ó Catilina, abusarás da nossa paciência?”, perguntou ele uma vez e muitas ao velhaco conspirador que o quis matar e fazer-se com um poder a que não tinha qualquer direito. A História é tão pródiga, tão generosa, que não só nos dá excelentes lições sobre a actualidade de certos acontecidos outrora como também nos lega, para governo nosso, umas quantas palavras, umas quantas frases que, por esta ou aquela razão, viriam a ganhar raízes na memória dos povos. A frase que deixei acima, fresca, vibrante, como se tivesse acabado de ser pronunciada neste instante, é sem dúvida uma delas.
Cícero foi um grande orador, um tribuno de enormes recursos, mas é interessante observar como, neste caso, preferiu utilizar termos dos mais comuns, que poderiam mesmo ter saído da boca de uma mãe que repreendesse o filho irrequieto. Com a enorme diferença de que aquele filho de Roma, o tal Catilina, era um traste da pior espécie, quer como homem, quer como político.
A História de Itália surpreende qualquer um. É um extensíssimo rosário de génios, sejam eles pintores, escultores ou arquitectos, músicos ou filósofos, escritores ou poetas, iluminadores ou artífices, um não acabar de gente sublime que representa o melhor que a humanidade tem pensado, imaginado, feito. Nunca lhe faltaram catilinas de maior ou menor envergadura, mas disso nenhum país está isento, é lepra que a todos toca.
O Catilina de hoje, em Itália, chama-se Berlusconi. Não necessita assaltar o poder porque já é seu, tem dinheiro bastante para comprar todos os cúmplices que sejam necessários, incluindo juízes, deputados e senadores. Conseguiu a proeza de dividir a população de Itália em duas partes: os que gostariam de ser como ele e os que já o são. Agora promoveu a aprovação de leis absolutamente discricionárias contra a emigração ilegal, põe patrulhas de cidadãos a colaborar com a polícia na repressão física dos emigrantes sem papéis e, cúmulo dos cúmulos, proíbe que as crianças de pais emigrantes sejam inscritas no registo civil. Catilina, o Catilina histórico, não faria melhor.
Disse acima que a História de Itália surpreende qualquer um. Surpreende, por exemplo, que nenhuma voz italiana (ao menos que haja chegado ao meu conhecimento) tenha retomado, com uma ligeira adaptação, as palavras de Cícero: “Até quando, ó Berlusconi, abusarás da nossa paciência?” Experimente-se, pode ser que dê resultado e que, por esta outra razão, a Itália volte a surpreender-nos.


José Saramago




Duemila e cinquanta anni fa, giorno più giorno meno, a quest’ora o a un’altra, il buon Cicerone declamava la sua indignazione nel senato romano o nel foro: “Fino a quando, Catilina, abuserai della nostra pazienza?”, chiese una volta e molte altre ancora al perfido cospiratore che voleva assassinarlo e acquisire un potere a cui non aveva diritto. La Storia è così prodiga, così generosa, che non solo ci dà eccellenti lezioni sull’attualità di certi avvenimenti passati ma ci lascia anche, a nostro uso, una serie di parole, alcune frasi che, per questo o quell’altro motivo, finiscono per radicarsi nella memoria dei popoli. La frase sopra detta, fresca, vibrante, come se fosse stata appena pronunciata, è senza dubbio una di quelle.
Cicerone è stato un grande oratore, un tribuno con grandi mezzi, ma è interessante osservare come, in questo caso, preferì utilizzare termini più comuni, che sarebbero potuti venir fuori anche dalla bocca di una madre che chiamava il figlio irrequieto. Con l’enorme differenza che quel figlio di Roma, Catilina, era una carogna della peggior specie, sia come uomo sia come politico.
La Storia d’Italia sorprende chiunque. É un lunghissimo rosario di geni, siano essi pittori, scultori o architetti, musicisti o filosofi, scrittori o poeti, scopritori o inventori, una infinità di persone sublimi che rappresenta il meglio che l’umanità abbia pensato, immaginato, fatto. Non le mancarono mai catiline più o meno della stessa pasta, ma da questo nessun paese è esente, è la lebbra che tocca a tutti.
Il Catalina odierno, in Italia, si chiama Berlusconi. Non ha bisogno di congiurare per il potere perché è già suo, ha abbastanza denaro per comprare tutti i complici necessari, inclusi giudici, deputati e senatori. É riuscito nell’impresa di dividere il popolo d’Italia in due parti: quelli che vorrebbero essere come lui e quelli che lo sono già. Adesso ha appena promosso l’approvazione di leggi assolutamente discriminanti contro l’immigrazione clandestina, mette pattuglie di cittadini a collaborare con la polizia nella repressione fisica degli immigranti senza documenti e, il peggio del peggio, proibisce che i figli degli immigrati siano iscritti all’anagrafe. Catilina, il Catilina storico, non avrebbe fatto di meglio.
Ho detto prima che la Storia d’Italia sorprende chiunque. Sorprende, per esempio, che nessuna voce italiana (almeno tra quelle arrivate al mio orecchio) abbia citato, con una leggera variazione, le parole di Cicerone: “Fino a quando, Berlusconi, abuserai della nostra pazienza?” Sarebbe da sperimentare, chissà che non dia risultati e che, per questa ulteriore ragione, l’Italia non torni a sorprenderci.

José Saramago

Post collegati:
Até quando?
A Coisa Berlusconi

La democracia en el país de Berlusconi

אהרון שבתאי



Se mi chiedete
Di dare la caccia a un ragazzo
A 150 metri di distanza
Con un fucile a cannocchiale,
Se mi chiedete di sedermi in un tank e
Dalle altezze della moralità ebraica,
Fare penetrare un obice
Nella finestra di una casa,
Mi toglierò gli occhiali
E borbotterò cortesemente:
"No, signori!
Rifiuto di spogliarmi
Per sguazzare con voi
In un bagno di sangue
".

Se mi chiedete
Di tendere le orecchie
Perché voi ci caghiate dentro,
Scusandomi, dirò:
"No, grazie!
Le vostre parole puzzano,
Preferisco sedermi
Sull'asse del mio cesso!
"

Meglio dunque che la smettiate,
Perché se vi ostinate,
Se continuate a insistere
Che io mi unisca alla vostra muta,
Per grugnire insieme,
Perché insieme ci rotoliamo
E ci facciamo tutti crescere addosso
Setole di porco,
E insieme affondiamo
Le nostre narici di lupi
Nella carne cruda,
Perderò la pazienza
E risponderò con fermezza:
"Signor Primo Ministro,
Onorevole Generale,
Sua Eccellenza Deputato...
Sua Santità il Rabbino,
Baciatemi il culo!!
"

Aharon Shabtai

Olla de presión, bomberos... y muchachas



In a rare interview, Zapatista rebel chief Marcos warns US efforts to secure its southern border are pushing his poor compatriots over the edge.
A bead of sweat is visible through the eyehole of his famous black balaclava. Latin America's most celebrated living rebel must be feeling the heat, but a glass of water would mean taking off the mask and that is out of the question. He makes do with a puff on his pipe, and a subject that is close to his heart.
"My new book's coming out in June," Subcomandante Marcos announces with relish during the first interview he has given to a British paper in years. "There's no politics in the text this time. Just sex. Pure pornography."
There has been a literary component to Marcos's revolutionary persona ever since he led the ragtag Zapatista indigenous army out of the jungle in the southern Mexican state of Chiapas on New Year's Day 1994. It began with lyrical communiques on Mayan Indian rights, passed through a stage of barbed sarcasm and scatological put-downs, and recently included a crime novel featuring a rebel detective.

Fundraising

Now even his erotic imagination has been harnessed to the Zapatista cause as a fundraiser. "I'm sure it will sell if we put a lot of Xs on the cover."
Still, Marcos says that his next writing project will be a work of political theory analysing the forces he believes are pushing Mexico towards social upheaval. From dispossessed indigenous communities powerless to stop dams and agribusiness destroying their lands, to street vendors evicted from the capital's kerbs to make way for the retail magnates, he says the country's poor and exploited are close to their limit.
The former orthodox Marxist-Leninist turned anti-globalisation guru, who is not himself indigenous, predicts that the subconscious power of the year 2010 - the 200th anniversary of the war of independence and the 100th of Mexico's revolution - will ignite a fuse laid by American efforts to secure the bilateral border, leaving millions unable to escape to jobs in the north. "Mexico will turn into a pressure cooker," he says. "And, believe me, it will explode."
Marcos says that Mexico's politicians, the media, and even earnest leftwing academics are oblivious to the radicalisation he sees bubbling just under the surface. He points out that they also had no idea that the reputedly docile indigenous population in Chiapas was on the point of armed revolt 13 years ago. Not that the Zapatista rebellion fitted the traditional mould of macho Latin American armed struggle, or Marcos ever looked or sounded like rebel leaders elsewhere. Even the "sub" in his title - designed to imply an improbable subordination to a council of indigenous commanders - subverted the concept of military discipline employed in most other guerrilla armies.
"We left the jungle to die," Marcos recalls, remembering how poorly armed his fighters were. "It sounds dramatic I know, but that's the way it was."
The Zapatistas were beaten back by the Mexican army within days, but not before triggering a wave of sympathy across the country and the world that forced the government to call a ceasefire, as well as agree to peace negotiations that would eventually crumble.
In less than two weeks the Chiapas Indians became an international cause celebre and their mysterious mask-wearing, pipe-smoking, and poetry-spouting leader emerged as the closest approximation yet to the romance of the martyred Che Guevara. They have hardly done any fighting since then.

Powerful persona

Sitting in a sweltering back room of a Mexico City internet cafe, Marcos admits that the message in those early years would sometimes get lost in the fascination his persona inspired. He even confesses to occasionally letting celebrity go to his head. "But there was always the acerbic humour there to say 'tone it down, remember you are a myth, you do not really exist'."
It is certainly a durable myth, which has survived despite the world's attention shifting to more dramatic conflicts and the government's revelation that the man behind the mask is a former philosophy lecturer called Rafael Sebastián Guillén.
Still, the subcomandante does always seem to be looking over his shoulder at himself, which is perhaps one explanation for his periods of near total silence. The longest came in 2001, shortly after the so-called Zapatour in which the Marcos bandwagon travelled the country accompanied by hundreds of international sympathisers and a police escort.
Elections had just ended 71 years of one-party rule in Mexico and the Zapatistas had decided to test the new democracy with the demand for an indigenous bill of rights. When parliament ignored the pressure, the rebels returned to the jungle and concentrated on putting indigenous self-government into practice, with or without constitutional sanction. Marcos disappeared from view, emerging four years later with a new concern to build alliances beyond the indigenous movement.
"This is the last battle of the Zapatistas," he says of the strategy, which relies on the government deciding not to reactivate old arrest warrants for fear of sparking more sympathy for Zapatista. "If we don't win it we will face complete defeat."
The subcomandante's specific aim in his current low-key tour of the country is to consolidate the broad and loose collection of marginal left groups known as The Other Campaign. Marcos hopes this rather chaotic mix of everybody from radical transvestites to Marxist trade unionists will eventually play a leading role in channelling the discontent he is sure will soon be raging into an unarmed civilian movement organised around the principle of respect for difference.
"We think that what is going to happen here will have no 'ism' to describe it." His voice becomes wistful. "It will be so new, beautiful and terrible that it will make the world turn to look at this country in a completely different way."

Ballot box

Such talk could be seen as contrary, perhaps, at a time when the left has taken power in much of Latin America through the ballot box, but Marcos is unimpressed by elections he views as primarily a mechanism for ping-ponging power within the elite. So while he gives Evo Morales in Bolivia a nod of approval for his links to a radical indigenous movement, he describes Hugo Chávez in Venezuela as "disconcerting", and brands Brazil's President Lula and Nicaragua's Daniel Ortega as traitors.
Mexico's politicians on both left and right receive nothing but his scorn. Is it easier to claim the moral high ground when your face is hidden?
Marcos acknowledges that the mask helps, although he stresses it is also a burden. It can be itchy and uncomfortable, and it is so intertwined with his revolutionary persona that to take it off in public even for a few seconds would be the end of the subcomandante.
"The mask will come off when a subcomandante Marcos is no longer necessary," he says. "I hope it's soon so that I can finally become a fireman like I've always wanted. Firemen get the prettiest girls."


Jo Tuckman, for The Guardian

_____________


En una de sus entrevistas poco frecuentes, Marcos, el jefe rebelde zapatista, advierte que los esfuerzos de los Estados Unidos para asegurar su frontera sur están empujando hasta el límite a sus compatriotas pobres.
Una gota de sudor se deja ver a través de la abertura de su famoso pasamontañas negro. El rebelde viviente más celebrado de Latinoamérica debe de estar sintiendo el calor, pero un vaso de agua implicaría quitarse la máscara y eso es imposible. Se las arregla con una bocanada de su pipa, y con un tema que está cerca de su corazón.
Mi nuevo libro sale en junio”, anuncia con regocijo el subcomandante Marcos durante la primera entrevista que le ha concedido a un periódico británico en años. “Esta vez no hay política en el texto. Sólo sexo. Pura pornografía”.
Ha existido un componente literario en el personaje revolucionario de Marcos desde que condujo al ejército indígena zapatista fuera de la selva del estado de Chiapas, en el sureste de México, el primer día del año de 1994. Empezó con comunicados líricos sobre los derechos de los indios mayas, atravesó por una etapa de sarcasmo mordaz y de injurias obscenas, y recientemente escribió una novela de crimen cuyo personaje principal era un detective rebelde.

Recaudación de fondos

Ahora, incluso su imaginación erótica ha sido aprovechada para recaudar fondos para la causa zapatista. “Estoy seguro de que se va a vender si le ponemos muchas “X” en la portada”.
Más aún, Marcos dice que su siguiente proyecto será un trabajo sobre teoría política, analizando las fuerzas que él cree están empujando a México hacia el levantamiento social. Desde las comunidades indígenas desposeídas que no tienen poder para detener las presas y los agronegocios que están destruyendo sus tierras, hasta los vendedores ambulantes expulsados de las banquetas para dar paso a los magnates que venden al pormenor, Marcos dice que los pobres y los explotados del país están muy cerca de su límite.
El antes marxista-leninista ortodoxo ahora gurú anti-globalización, quien él mismo no es indígena, vaticina que el poder subconsciente del año 2010 – el 200 aniversario de la guerra de independencia y el centenario de la revolución de México – encenderá una mecha colocada por los esfuerzos estadounidenses para asegurar la frontera bilateral, dejando a millones sin la posibilidad de escapar en busca de trabajos en el norte. “México se convertirá en una olla de presión”, dice. “Y, créanme, va a explotar”.
Marcos dice que los políticos, los medios, e incluso los académicos izquierdistas más dedicados de México, no están concientes de la radicalización que él ve hirviendo justo debajo de la superficie. Señala que ellos tampoco tenían idea de que la población indígena – supuestamente dócil – en Chiapas estaba a punto de iniciar una revuelta armada hace 13 años. Y esto a pesar de que la rebelión Zapatista no encajara en el molde tradicional de la lucha armada machista latinoamericana, o que Marcos se pareciera a los líderes rebeldes de otros lugares o sonara como ellos. Incluso el “sub” en su título – pensado para implicar una probable subordinación a un consejo de comandantes indígenas – subvirtió el concepto de disciplina militar empleado por la mayoría de las otras guerrillas armadas.
Salimos de la selva para morir”, recuerda Marcos, acordándose de lo pobremente armados estaban sus soldados. “Sé que suena dramático, pero así fue”.
Los Zapatistas fueron repelidos por el ejército mexicano en unos pocos días, pero no antes de haber desencadenado una ola de simpatía en todo el país y en todo el mundo, lo que obligó al gobierno a declarar un cese al fuego, así como a aceptar las negociaciones de paz que eventualmente se derrumbarían.
En menos de dos semanas, los indios de Chiapas se convirtieron en una célebre causa internacional y su misterioso líder que usaba máscara, fumaba pipa y declamaba poesía, emergió como la aproximación más cercana hasta ahora del martirizado "Che" Guevara. No han peleado mucho desde entonces.

Un personaje poderoso

Sentado en un cuarto abrasador de un café Internet en la ciudad de México, Marcos admite que el mensaje de los primeros años a veces se perdía en la fascinación que inspiraba su personaje. Incluso confiesa que, ocasionalmente, deja que la fama se le suba a la cabeza. “Pero siempre existió el humor mordaz para decir: ‘bájale, acuérdate de que eres un mito, de que no existes realmente”.
Ciertamente, es un mito que ha perdurado a pesar de que la atención del mundo se ha centrado en conflictos más dramáticos y de la revelación, por parte del gobierno, de que el hombre detrás de la máscara es un antiguo profesor de filosofía llamado Rafael Sebastián Guillén.
Aún así, parece que el subcomandante siempre está mirándose a sí mismo por encima del hombro, lo que tal vez explica sus periodos de silencio casi total. El más largo de ellos fue en el 2001, poco después del llamado Zapatur, en donde el camión de Marcos viajó por el país acompañado de cientos de simpatizantes internacionales y de una escolta de policías.
Las elecciones acababan de terminar con 71 años de gobierno en manos de un solo partido en México y los Zapatistas habían decidido probar la nueva democracia con la petición de un proyecto de ley indígena. Cuando el gobierno ignoró la presión, los rebeldes regresaron a la selva y se concentraron en poner en práctica un auto-gobierno indígena, con o sin la aprobación constitucional. Marcos se perdió de vista, regresando cuatro años después con una nueva preocupación por construir alianzas más allá del movimiento indígena.
Esta es la última batalla de los Zapatistas”, comenta sobre la estrategia, la cual se apoya en la decisión del gobierno de no reactivar las antiguas órdenes de arresto por temor a desencadenar más simpatía por los Zapatistas. “Si no la ganamos, nos enfrentaremos a una derrota completa”.
El objetivo específico del subcomandante en su actual gira por el país es consolidar la gran colección de grupos marginales de la izquierda conocidos como La Otra Campaña. Marcos espera que esta mezcla caótica de personas que van desde trasvestis radicales hasta sindicalistas marxistas eventualmente jugará un papel fundamental en condensar el descontento (que asegura muy pronto se desatará) en un movimiento civil organizado y no armado alrededor del principio del respeto a la diferencia.
Pensamos que lo que va a pasar aquí no tendrá ningún ‘ismo’ para describirlo”. Su voz se vuelve nostálgica. “Será tan nuevo, hermoso y terrible que hará que el mundo voltee a ver a este país de una forma completamente diferente”.

Las urnas

Estas palabras podrían verse como contradictorias, tal vez, en una época en donde la izquierda ha tomado el poder en gran parte de Latinoamérica a través de las urnas, pero Marcos no está impresionado por las elecciones que él ve como un mecanismo para alternar el poder dentro de la élite. Entonces, mientras le da una señal de aprobación a Evo Morales en Bolivia por sus lazos con un movimiento indígena radical, describe a Hugo Chávez en Venezuela como “desconcertante”, y etiqueta al presidente Lula de Brasil y a Daniel Ortega de Nicaragua como traidores.
Los políticos de la derecha y la izquierda en México no reciben más que su desprecio. ¿Es más fácil argumentar la superioridad moral cuando tu cara está escondida?
Marcos reconoce que la máscara ayuda, aunque enfatiza que también es una carga. Puede picar y ser incómoda, y está tan entrelazada con su personaje revolucionario que quitársela en público, incluso durante unos segundos, sería el fin del subcomandante.
Me quitaré la máscara cuando el subcomandante Marcos ya no sea necesario”, dice. “Espero que sea pronto para que al fin pueda convertirme en un bombero, como siempre he querido. A los bomberos les tocan las muchachas más bonitas”.

Jo Tuckman, por The Guardian




In una delle poco frequenti interviste, Marcos, il capo ribelle zapatista, avverte che gli sforzi degli Stati Uniti per mettere in sicurezza la loro frontiera sud stanno portando al limite i suoi compatrioti poveri.
Una goccia di sudore scorre dall’apertura del suo famoso passamontagna nero. Il più osannato ribelle vivente dell'America Latina deve sentir caldo, ma un bicchiere d'acqua vorrebbe dire togliersi il passamontagna e questo è impossibile. Si accontenta di uno sbuffo della sua pipa e di una tematica che gli sta a cuore.
"Il mio nuovo libro uscirà a giugno" - annuncia con soddisfazione il subcomandante Marcos nella prima intervista concessa ad un giornale inglese da vari anni. "Non c'è niente politica. Solo sesso. Pura pornografia".
C’è sempre stata una componente letteraria nel personaggio rivoluzionario di Marcos, da quando, il 1˚ gennaio 1994, ha guidato l'Esercito Zapatista di Liberazione Nazionale fuori dalla Selva dello stato del Chiapas, nel Sud del Messico. È iniziata con lirici comunicati sui diritti degli indios maya, poi è passata per un periodo di pungente sarcasmo e ingiurie oscene, e recentemente ha scritto un romanzo giallo, il cui personaggio principale è un detective ribelle.

Raccolta fondi

Ora, approfitta pure della sua immaginazione erotica per raccogliere fondi per la causa zapatista. "Sono certo che si venderà, perché metteremo molte "X" sulla copertina".
Poi Marcos spiega che in effetti il suo prossimo lavoro è un trattato di teoria politica, per analizzare le forze che, secondo lui, stanno spingendo il Messico verso l’insurrezione sociale. Dalle comunità indigene spodestate, che non riescono a fermare le nuove dighe e l'agribusiness che distruggono le loro terre, fino ai venditori ambulanti banditi dai marciapiedi della capitale per fare spazio ai magnati del commercio al dettaglio, Marcos dice che tutti i poveri e gli sfruttati del paese sono vicini al limite di sopportazione.
L’ex marxista-leninista ortodosso, ora guru del movimento anti-globalizzazione, lui, che non è un indigeno, predice che il potere subcosciente dell'anno 2010 - bicentenario della guerra d'indipendenza e centenario della Rivoluzione messicana — accenderà la miccia posta dal piano statunitense per mettere in sicurezza la frontiera bilaterale, che ha privato milioni di persone della possibilità di fuggire a nord alla ricerca di un lavoro. "Il Messico si trasformerà in una pentola a pressione" – dice. "E credetemi, esploderà".
Marcos aggiunge che i politici, i media, e persino i più impegnati fra gli studiosi accademici messicani di sinistra, non sono coscienti della radicalizzazione che lui invece vede ribollire appena sotto la superficie. Sottolinea che neanche loro avevano idea, tredici anni fa, che la popolazione indigena - presuntamente docile - del Chiapas fosse sul punto di dar vita ad una rivolta armata. Ma la ribellione zapatista è uscita dal modello tradizionale della lotta armata machista latino-americana e neanche Marcos assomiglia ai leader ribelli di altri luoghi del mondo. Pure il "sub" del suo titolo – pensato per implicare un'improbabile subordinazione ad un consiglio di comandanti indigeni - ha sovvertito il concetto di disciplina militare insito nella maggior parte delle altre guerriglie armate.
"Siamo partiti dalla selva per morire" - ricorda Marcos, ribadendo quanto erano armati alla bell'e meglio i suoi soldati. "So che suona drammatico, ma è stato così".
Gli zapatisti furono ricacciati indietro dai soldati messicani in pochi giorni, ma non prima di aver suscitato un’ondata di solidarietà in tutto il paese ed in tutto il mondo, che costrinse il governo a dichiarare il cessate il fuoco e ad accettare dei negoziati di pace che poi sono crollati.
In meno di due settimane, gli indios del Chiapas sono diventati una celebre causa internazionale ed il loro misterioso leader, che usava il passamontagna, fumava la pipa e declamava poesie, si è imposto come l’approssimazione più fedele, fino ad ora, del martirizzato "Che" Guevara. Da allora, non hanno combattuto molto.

Un personaggio potente

Seduto in una afosa stanza di un internet-caffè di Città del Messico, Marcos riconosce che il messaggio dei primi anni si perdeva a volte nel fascino ispirato dal suo personaggio. E confessa che, occasionalmente, si è lasciato prendere dalla fama. "Ma la vena di umorismo e di sarcasmo, mi ricordava: scendi per terra, ricorda che sei soltanto un mito, che non esisti realmente".
E vero è che il mito è persistito, nonostante l’attenzione del mondo si sia spostata su conflitti più drammatici e nonostante la rivelazione, da parte del governo, che l'uomo nascosto dietro il passamontagna è un professore di filosofia, Rafael Sebastián Guillén.
Però, sembra che il subcomandante stia continuamente guardandosi le spalle, il che a volte spiega i suoi periodi di silenzio quasi totale. Quello più lungo risale al 2001, poco dopo il cosiddetto Zapatour, in cui Marcos ha viaggiato per il paese, accompagnato da centinaia di simpatizzanti internazionali e da una scorta di polizia.
Le elezioni avevano appena fatto finire 71 anni di governo di un solo partito in Messico e gli Zapatisti avevano deciso di mettere alla prova la nuova democrazia con la richiesta di un progetto di legge indigena. Quando il Parlamento ignorò la loro pressione, i ribelli ritornarono nella selva e si dedicarono a mettere in pratica un loro auto-governo indigeno, con o senza l’approvazione costituzionale. Marcos allora non si fece più vedere, fino a quattro anni dopo, quando è ritornato per costruire alleanze che andassero oltre al movimento indigeno.
"Questa è l'ultima battaglia degli zapatisti" - dice commentando la sua strategia, che si basa sulla decisione del governo di non riattivare i vecchi mandati di cattura per paura di scatenare ancor di più la simpatia verso gli zapatisti. "Se non la vinceremo, affronteremo una sconfitta totale".
L’obiettivo del giro attuale per il paese, è quello di consolidare il vasto ventaglio di gruppi marginali della sinistra, noto come l’Altra Campagna. Marcos spera che questa caotica mescola di persone, che vanno dai travestiti radicali ai sindacalisti marxisti, giocherà alla fine un ruolo fondamentale nell'amalgamare il malcontento (che assicura, molto presto esploderà) in un movimento civile e non armato intorno al principio del rispetto delle diversità.
"Pensiamo che ciò che succederà qui, non potrà essere descritto da nessun "ismo". La sua voce si fa nostalgica. "Sarà tutto così nuovo, bello e terribile che il mondo si volgerà a guardare questo paese in un modo completamente differente".

Le urne

Queste parole forse potrebbero sembrare contraddittorie, in un’epoca in cui la sinistra ha preso il potere in gran parte dell'America Latina, attraverso le urne elettorali. Marcos, però, non è impressionato dalle elezioni che vede solo come un meccanismo di alternanza del potere all’interno dell’elite. Così, se invia un segnale di approvazione a Evo Morales in Bolivia per i suoi legami con un movimento indigeno radicale, descrive Hugo Chávez in Venezuela come "sconcertante" ed etichetta il presidente brasiliano Lula e Daniel Ortega del Nicaragua come "traditori".
I politici della destra e della sinistra messicani, non ricevono altro che il suo disprezzo.
È più facile rivendicare la superiorità morale quando il tuo volto è nascosto?
Il passamontagna aiuta - ammette Marcos – anche se sottolinea come sia anche un peso. Può pizzicare ed essere scomodo, ma si è talmente fuso con il suo personaggio rivoluzionario che toglierselo in pubblico, anche solo per pochi secondi, sarebbe la fine del subcomandante.
"Mi toglierò il passamontagna quando non ci sarà più bisogno del subcomandante Marcos" - afferma. "Spero che avvenga presto, per poter finalmente fare il pompiere, come ho sempre desiderato… Ai pompieri toccano sempre le ragazze più carine".

Jo Tuckman, per The Guardian

A mi manera



Prende bene stare fuori oggi che è primavera,
prende bene andare in giro con il sole che saluta la sera
oggi che è primavera.
E ho buttato via i pensieri, via la noia e il magone,
li ho buttati tutti quanti stamani, tutti dentro a un bidone,
e fuoco col cherosene!

E a modo mio, a modo mio sono
contento un poco anch'io,
e a modo mio, a modo mio sono
contento un giorno anch'io,
e a modo mio, ringrazio Dio oggi
la storia la faccio io, a modo mio...

E' che oggi sono in forma, oggi è un giorno speciale,
di quei giorni che non vengono spesso, come le eclissi di sole
che le puoi quasi contare.
E le bambine, le bambine oggi sono gentili,
le bambine oggi fanno un sorriso ai fischi dei militari,
oggi è un giorno alla pari!

E a modo mio, a modo mio sono
contento un poco anch'io,
e a modo mio, a modo mio sono
contento un giorno anch'io,
e a modo mio, ringrazio Dio oggi
la storia la faccio io, a modo mio...
______________

Hace bien estar fuera hoy que es primavera,
hace bien ir por ahí con el sol que saluda la tarde
hoy que es primavera.
Y he tirado fuera los pensamientos, el aburrimiento y el mal humor,
los he echado todos cuanto esta mañana, todo dentro de un bidón,
¡y fuego con el queroseno!

Y a mi manera, a mi manera
también estoy contento yo,
y a mi manera, a mi manera soy
contento un día también yo,
y a mi manera, agradezco hoy Dios
la historia la hago yo, a mi manera...

Es que hoy estoy en forma, hoy es un día especial,
de aquellos días que no vienen a menudo, como los eclipses de sol
que casi puedes contarle.
Y las niñas, hoy las niñas son gentiles,
las niñas hoy hacen una sonrisa a los silbidos de los militar,
¡hoy es un día a la igual!

Y a mi manera, a mi manera
también estoy contento yo,
y a mi manera, a mi manera soy
contento un día también yo
y a mi manera, agradezco hoy Dios
la historia la hago yo, a mi manera...

Amazzonia... e dintorni



Durante debate ocorrido em uma Universidade, nos Estados Unidos, o ex-governador do Distrito Federal, Cristovam Chico Buarque (PT), foi questionado sobre o que pensava da internacionalização da Amazônia. O jovem introduziu sua pergunta dizendo que esperava a resposta de um humanista e não de um brasileiro. Segundo Cristovam, foi a primeira vez que um debatedor determinou a ótica humanista como o ponto de partida para a sua resposta:

"De fato, como brasileiro eu simplesmente falaria contra a internacionalização da Amazônia. Por mais que nossos governos não tenham o devido cuidado com esse patrimônio, ele é nosso. Como humanista, sentindo e risco da degradação ambiental que sofre a Amazônia, posso imaginar a sua internacionalização, como também de tudo o mais que tem importância para a Humanidade.
Se a Amazônia, sob uma ótica humanista, deve ser internacionalizada, internacionalizemos também as reservas de petróleo do mundo inteiro. O petróleo é tão importante para o bem-estar da humanidade quanto a Amazônia para o nosso futuro. Apesar disso, os donos das reservas sentem-se no direito de aumentar ou diminuir a extração de petróleo e subir ou não o seu preço. Da mesma forma, o capital financeiro dos países ricos deveria ser internacionalizado.
Se a Amazônia é uma reserva para todos os seres humanos, ela não pode ser queimada pela vontade de um dono, ou de um país. Queimar a Amazônia é tão grave quanto o desemprego provocado pelas decisões arbitrárias dos especuladores globais. Não podemos deixar que as reservas financeiras sirvam para queimar países inteiros na volúpia da especulação.
Antes mesmo da Amazônia, eu gostaria de ver a internacionalização de todos os grandes museus do mundo. O Louvre não deve pertencer apenas à França. Cada museu do mundo é guardião das mais belas peças produzidas pelo gênio humano. Não se pode deixar esse patrimônio cultural, como o patrimônio natural amazônico, seja manipulado e destruído pelo gosto de um proprietário ou de um país. Não faz muito, um milionário japonês, decidiu enterrar com ele um quadro de um grande mestre. Antes disso, aquele quadro deveria ter sido internacionalizado.
Durante este encontro, as Nações Unidas estão realizando o Fórum do Milênio, mas alguns presidentes de países tiveram dificuldades em comparecer por constrangimentos na fronteira dos EUA. Por isso, eu acho que Nova York, como sede das Nações Unidas, deve ser internacionalizada. Pelo menos Manhattan deveria pertencer a toda a Humanidade. Assim como Paris, Veneza, Roma, Londres, Rio de Janeiro, Brasília, Recife, cada cidade, com sua beleza específica, sua história do mundo, deveriam pertencer ao mundo inteiro.
Se os EUA querem internacionalizar a Amazônia, pelo risco de deixá-la nas mãos de brasileiros, internacionalizemos todos os arsenais nucleares dos EUA. Até porque eles já demonstraram que são capazes de usar essas armas, provocando uma destruição milhares de vezes maior do que as lamentáveis queimadas feitas nas florestas do Brasil.
Nos seus debates, os atuais candidatos à presidência dos EUA têm defendido a idéia de internacionalizar as reservas florestais do mundo em troca da dívida. Comecemos usando essa dívida para garantir que cada criança do mundo tenha possibilidade de ir à escola. Internacionalizemos as crianças tratando-as, todas elas, não importando o país onde nasceram, como patrimônio que merece cuidados do mundo inteiro. Ainda mais do que merece a Amazônia. Quando os dirigentes tratarem as crianças pobres do mundo como um patrimônio da Humanidade, eles não deixarão que elas trabalhem quando deveriam estudar; que morram quando deveriam viver.
Como humanista, aceito defender a internacionalização do mundo. Mas, enquanto o mundo me tratar como brasileiro, lutarei para que a Amazônia seja nossa. Só nossa!"


Cristovão "Chico" Buarque

_____________


Durante un debate en una universidad de Estados Unidos, le preguntaron al ex gobernador del Distrito Federal y actual Ministro de Educación de Brasil, Cristovão Chico Buarque, qué pensaba sobre la internacionalización de la Amazonia. Un estadounidense en las Naciones Unidas introdujo su pregunta, diciendo que esperaba la respuesta de un humanista y no de un brasileño. Ésta fue la respuesta del Sr. Cristóvão Buarque:

"Realmente, como brasileño, sólo hablaría en contra de la internacionalización de la Amazonia. Por más que nuestros gobiernos no cuiden debidamente ese patrimonio, él es nuestro. Como humanista, sintiendo el riesgo de la degradación ambiental que sufre la Amazonia, puedo imaginar su internacionalización, como también de todo lo demás, que es de suma importancia para la humanidad.
Si la Amazonia, desde una ética humanista, debe ser internacionalizada, internacionalicemos también las reservas de petróleo del mundo entero. El petróleo es tan importante para el bienestar de la humanidad como la Amazonia para nuestro futuro. A pesar de eso, los dueños de las reservas creen tener el derecho de aumentar o disminuir la extracción de petróleo y subir o no su precio. De la misma forma, el capital financiero de los países ricos debería ser internacionalizado.
Si la Amazonia es una reserva para todos los seres humanos, no se debería quemar solamente por la voluntad de un dueño o de un país. Quemar la Amazonia es tan grave como el desempleo provocado por las decisiones arbitrarias de los especuladores globales. No podemos permitir que las reservas financieras sirvan para quemar países enteros en la voluptuosidad de la especulación.
También, antes que la Amazonia, me gustaría ver la internacionalización de los grandes museos del mundo. El Louvre no debe pertenecer solo a Francia. Cada museo del mundo es el guardián de las piezas más bellas producidas por el genio humano. No se puede dejar que ese patrimonio cultural, como es el patrimonio natural amazónico, sea manipulado y destruido por el sólo placer de un propietario o de un país. No hace mucho tiempo, un millonario japonés decidió enterrar, junto con él, un cuadro de un gran maestro. Por el contrario, ese cuadro tendría que haber sido internacionalizado.
Durante este encuentro, las Naciones Unidas están realizando el Foro Del Milenio, pero algunos presidentes de países tuvieron dificultades para participar, debido a situaciones desagradables surgidas en la frontera de los EE.UU. Por eso, creo que Nueva York, como sede de las Naciones Unidas, debe ser internacionalizada. Por lo menos Manhatan debería pertenecer a toda la humanidad. De la misma forma que París, Venecia, Roma, Londres, Río de Janeiro, Brasilia... cada ciudad, con su bellezaespecífica, su historia del mundo, debería pertenecer al mundo entero.
Si eu quiere internacionalizar la Amazonia, para no correr el riesgo de dejarla en manos de los brasileños,internacionalicemos todos los arsenales nucleares. Basta pensar que ellos ya demostraron que son capaces de usar esas armas, provocando una destrucción miles de veces mayor que las lamentables quemas realizadas en los bosques de Brasil.
En sus discursos, los actuales candidatos a la presidencia de los Estados Unidos han defendido la idea de internacionalizar las reservas forestales del mundo a cambio de la deuda. Comencemos usando esa deuda para garantizar que cada niño del mundo tenga la posibilidad de comer y de ir a la escuela. Internacionalicemos a los niños, tratándolos a todos ellos sin importar el país donde nacieron, como patrimonio que merecen los cuidados del mundo entero. Mucho más de lo que se merece la Amazonia. Cuando los dirigentes traten a los niños pobres del mundo como Patrimonio de la Humanidad, no permitirán que trabajen cuando deberían estudiar; que mueran cuando deberían vivir.
Como humanista, acepto defender la internacionalización del mundo; pero, mientras el mundo me trate como brasileño, lucharé para que la Amazonia, sea nuestra. ¡Solamente nuestra!"

Cristovão "Chico" Buarque

OBSERVACIÓN: Este artículo fue publicado en el New York Times, Washington Post, Usa Today y en los mayores diarios de Europa y Japòn. En Brasil y el resto de Latinoamérica, este artículo no fue publicado.




Durante un dibattito in una Università degli Stati Uniti, hanno chiesto all’ex governatore del Distretto Federale nonché attuale Ministro dell’Istruzione, Cristóvão “Chico” Buarque, che cosa pensasse della internazionalizzazione dell’Amazzonia. Il giovane statunitense aveva introdotto la sua domanda dicendo che si aspettava da lui una risposta da umanista, non da brasiliano. Questa è stata la risposta di Cristóvão Buarque:

"A dire il vero, come brasiliano mi limiterei a parlare contro l’internazionalizzazione dell’Amazzonia. Anche se i nostri governi non lo curano come dovrebbe, quel patrimonio è nostro. Come umanista consapevole del rischio di degrado ambientale che corre l’Amazzonia, posso concepire l’internazionalizzazione di questa, come del resto di ogni altro bene di fondamenale importanza per l’umanità.
Se, dal punto di vista dell’etica umanista, l’Amazzonia deve essere internazionalizzata, internazionalizziamo allora anche le riserve petrolifere del mondo intero. Il petrolio è importante per il benessere dell’umanità così come lo è l’Amazzonia per il nostro futuro. A parte questo, i detentori delle riserve credono di avere il diritto di intensificare o ridurre le estrazioni di petrolio e di alzarne o abbassarne il prezzo. Allo stesso modo, andrebbe internazionalizzato il capitale finanziario dei paesi ricchi.
Se l’Amazzonia costituisce una riserva per tutti gli esseri umani, non si dovrebbe bruciarla soltanto per il volere di un proprietario o di un paese. Bruciare l’Amazzonia è altrettanto grave della disoccupazione provocata dalle arbitrarie decisioni degli speculatori mondiali. Non possiamo permettere che le riserve finanziarie servano a bruciare interi paesi per gli interessi degli speculatori.
Tra l’altro, prima di quella dell’Amazzonia, mi piacerebbe assistere alla internazionalizzazione dei grandi musei del mondo. Ogni museo del mondo è custode delle più belle opere d’arte prodotte dal genio umano. Non si può permettere che un patrimonio culturale analogo al patrimonio naturale amazzonico sia manipolato e distrutto per esclusivo piacere di un proprietario o di un paese. Non molto tempo fa, un miliardario giapponese decise di farsi seppellire insieme al quadro di un grande maestro. Quel quadro, piuttosto, avrebbe dovuto essere internazionalizzato.
Mentre si sta svolgendo questo incontro, l’Onu sta realizzando il Forum del Millennio, ma i presidenti di alcuni paesi hanno avuto difficoltà a parteciparvi, per circostanze spiacevoli verificatesi alla frontiera degli Stati Uniti. Credo allora che New York, in quanto sede dell’Onu, dovrebbe essere internazionalizzata. Perlomeno Manhattan dovebbe appartenere all’intera umanità. Analogamente, Parigi, Venezia, Roma, Londra, Rio de Janeiro, Brasilia…, qualsiasi città, con una sua peculiare bellezza dovrebbe appartenere al mondo intero.
Se gli Stati Umiti vogliono internazionalizzare l’Amazzonia per non correre il rischio di lasciarla nelle mani dei brasiliani, internazionalizziamo allora tutti i loro arsenali nucleari. Basti pensare che gli Usa hanno già dimostrato di essere in grado di usare queste armi, provocando una distruzione mille volte maggiore dei deplorevoli incendi provocati nelle foreste del Brasile.
Nei loro discorsi, gli attuali candidati alla presidenza degli Stati Uniti hanno ventilato l’idea di internazionalizare le riserve forestali del mondo a compenso del debito. Cominciamo con l’usare questo debito per garantire che tutti i bambini del mondo abbiano la possibilità di mangiare e di andare a scuola. Internazionalizziamo i bambini, trattandoli tutti a prescindere dal paese in cui sono nati, come patrimonio meritevole delle cure di tutto il mondo. Molto di più di quel che non meriti l’Amazzonia. Se i dirigenti trattassero i bambini poveri del mondo come Patrimonio dell’Umanità, non permetterebbero che lavorino quando invece dovrebbero studiare, che muoiano quando dovrebbero vivere.
Come umanista sono disposto a sostenere l’internazionalizzazione del mondo; però, finché il mondo mi tratta da brasiliano, mi batterò perché l’Amazzonia sia nostra. Soltanto nostra!
”.

Cristovão "Chico" Buarque

NOTA BENE: Questo articolo è stato pubblicato dal New York Times, dal Washington Post, da Usa Today e dai principali quotidiani in Europa e in Giappone, ma non in Brasile e nel resto dell’America Latina.

Ho imparato a sognare...




عيناي ، عيناك...


تلك الأحداق القائمةفي الوجوه كتعاويذ من حلك ولجين.
تلك المياه الجائلة بين الاشفار و الاهداب كبحيرات تنطقن بالشاطىء وأشجار الحور
العيون! ألا تدهشك العيون؟
العيون الرمادية بأحلامها
والعيون الزرقاء بتنوّعها
والعيون العسلية بحلاوتها
و العيون البنية بجاذبيتها
والعيون القاتمة بما يتناوبها من قوة وعذوبة.

جميع العيون
تلك التي تذكرك بصفاء السماء
وتلك التي تريك مفاوز الصحراء وسرابها
وتلك التي تعرّج بخيالك في ملكوت أثيري كله بهاء
وتلك التي تمر فيها سحائب مبرقة مهضبة
وتلك التي لا يتحول عنها بصرك الا ليبحث عن شامة في الوجنة
العيون الضيقة المستديرة. والعيون اللوزية المستطيلة
وتلك الرحيبة اللواحظ البطيئة الحركات.
وتلك التي تطفو عليها الاجفان العليا بهدوء كما ترفرف أسراب الطيور البيضاء على بحيرات الشّمال
وتلك الاخرى ذات اللهيب الاخضر التي تلوي شعا عها كعُقافة كُلاّب على القلب فتحتجنه وغيرها,وغيرها,وغيرها
العيون التي تشعر
والعيون التي تفكر
والعيون التي تتمتع
والعيون التي تترنم
وتلك التي عسكرت فيها الاحقاد والحفائظ
وتلك التي غزرت في شعابها الاسرار

جميع العيون وجميع اسرار العيون
تلك التي يظل فيها الوحي طُلّعة خبأة
وتلك التي تكاثفت عليها اغشية الخمول
وتلك التي يتسع سوادها امام من تحب وينكمش لدى من تكره
وتلك التي لا تفتأسائلة " من انت " وكلما اجبتها زادت استفهاما
وتلك التي تقرر بلحظة " انت عبدي "
وتلك التي تصرخ " بي احتياج الى الألم اليس بين الناس من يتقن تعذيبي ؟ "
وتلك التي تقول " بي حاجة الى الاستبداد فأين ضحيتي ؟ "
وتلك التي تبتسم وتتوسل
وتلك التي تظل مستطلعة خفايات وهي تقول " الا تعرفني "
وتلك التي يتعاقب في مياهها كل استخبار وكل انجذاب وكل نفي وكل اثبات
العيون جميع العيون الا تدهشك العيون

وانت ما لون عينيك,وما معناهما,والى اي نقطة بين المرئيات او وراءها ترميان؟
قم الى مرآتك!
وانظر الى طلسميك السحريين, هل درستهما قبل اليوم؟
تفرس في عمق أعماقهما, تتبين الذات العليمة التي ترصد حركات الانام و تساير دورة الافلاك والازمنة.
في عمق أعما قهما ترى كل مشهد,وكل وجه,وكل شيء
واذا شئت ان تعرفني,انا المجهولة, تفرس في حدقتيك يجُدني نظرُك في نظِرِك على رغم منك


مي زيادة‎






Il viso ha pupille come amuleti d’ebano e argento
Acque da ciglia sgorganti, sponda di laghi cinta di pioppi
Gli occhi, non provi sgomento per gli occhi?
I sogni e i grigi occhi,
gli occhi blu dalle mille sfumature
gli occhi ambrati e dolci
la seduzione degli occhi chiari
la forza e la dolcezza degli occhi scuri.

Tutti gli occhi,
quelli chiari come il cielo
o profondi come l’oceano
o vasti e illusori come il deserto
quelli che portano i sensi nell’etereo regno dove tutto è bellezza
gli occhi percorsi da nubi piene di lampi e pioggia
quelli da cui distogli lo sguardo solo per cercare un neo,
chicco di bellezza
occhi vicini e tondi, occhi a mandorla e allungati,
infossati nelle orbite per aver troppo scrutato
quelli che, pigri, lentamente si volgono
quelli dalla palpebra superioreche lieve si posa,
come stormo di candidi uccelli
plana sui laghi del nord
altri occhi emanano raggi di fiamma verde,
come uncini attraggono il cuore che guarda
ed altri, ed altri ancora…
occhi sensibili
occhi pensierosi
occhi lieti
occhi che cantano
che armano odio e ira
che sono voragini di misteri!

Gli occhi e i loro segreti
Occhi celano pensieri, o li svelano
Occhi appesantiti dal velo dell’apatia
dalle pupille dilatate d’amore, e contratte d’odio
Occhi chiedono incessanti "chi sei" e
tornano a chiederlo ad ogni tua risposta
occhi che decidono in un lampo "tu sei mio schiavo"
o che implorano "ho bisogno di soffrire, chi saprà torturarmi?"
occhi che dicono "voglio opprimere, dov’è la mia vittima?"
occhi che sorridono e supplicano
occhi in cui risplende l’incanto della preghiera e l’estasi dell’orante
occhi che indagano nei tuoi segreti e chiedono "non mi conosci?"
occhi che alternano domande e seduzioni, dinieghi e affermazioni.
Gli occhi, gli occhi, non ti sgomentano, gli occhi?

E tu, qual è il colore dei tuoi occhi, cosa esprimono,
a quale visibile o invisibile si rivolgono?
Vai allo specchio
guarda i tuoi talismani incantati, li avevi mai studiati prima d’ora?
Osservali in fondo al loro abisso, troverai la voglia di sapere,
che spia il movimento del creato, e degli astri insegue l’eterno moto
e nell’abisso più profondo vedrai ogni luogo, ogni viso, ogni cosa…
E se vorrai conoscere me, l’ignoto, scruta le tue pupille,
il tuo sguardo mi troverà in se stesso, tuo malgrado.

May Ziadeh


Ojos de oriental



Occhi da orientale che raccontano emozioni,
sguardo limpido di aprile, di dolcissime illusioni,
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore...

Più di cinquecento notti già mi sono innamorato
di una bocca appena aperta e di un respiro senza fiato,
se potesse questo buio cancellare l'universo,
forse ti potrei guardare e non sentirmi così perso...

Ma tu dormi ancora un po', non svegliarti ancora no,
ho paura di sfiorarti e rovinare tutto...
Ma tu dormi ancora un po', ancora non so
guardarti anch'io nel modo giusto,
nei tuoi occhi disarmanti.

Sono occhi di ambra lucida tra palpebre di viole,
sguardo limpido d'aprile come quando esce il sole,
ed io sarò la nuvola che ti terrà nascosta
perché gli altri non si accorgano di averti persa...

Ma tu dormi ancora un po', non svegliarti ancora no,
ho paura di sfiorarti e rovinare tutto...
Ma tu dormi ancora un po', ancora non so
guardarti anch'io nel modo giusto,
nei tuoi occhi innocenti, disarmanti, devastanti,
quei tuoi occhi che ho davanti,
tienili chiusi ancora pochi istanti.

Occhi da orientale che raccontano emozioni
ed io cos'altro posso fare io posso scrivere canzoni,
i tuoi occhi...

Se potesse questa musica annullare l'universo
forse ti potrei guardare e non sentirmi perso
nei tuoi occhi...
disperso...
nei tuoi occhi...










Ojos de oriental que cuentan emociones,
mirada límpida de abril, de dulces ilusiones,
todo escrito sobre de una cara que no logra aprender
como cerrar entre los dientes al menos su dolor...

Más que quinienta noches ya me he enamorado
de una boca apenas abierta y de una respiración sin aliento,
si pudiera esta oscuridad borrar el universo,
quizás pueda mirarte y no me sientas tan perdido...

Pero tú todavía duermes un poco, no te despiertes todavía no,
tengo miedo de rozarte y arruinar todo
Pero tú todavía duermes un poco, todavía no sé también
mirarte yo en el modo justo,
en tus ojos desarmantes.

Son ojos de ámbar brillante entre párpados de violetas,
mirada límpida de abril como cuando sale el sol,
y yo seré la nube que te tendrá escondida
porque los otros no se den cuenta de tenerte perdida...

Pero tú todavía duermes un poco, no te despiertes todavía no,
tengo miedo de rozarte y arruinar todo...
Pero tú todavía duermes un poco, todavía no sé
también mirarte yo en el modo justo,
en tus ojos inocentes, desarmantes, desoladores,
aquellos tus ojos que tengo frente,
tenlos todavía cerrados pocos instantes.

Ojos de oriental que nos cuentan emociones
y cosa otro puedo hacer yo puedo escribir canciones,
tus ojos...

Si pudiera esta música anular el universo
quizás podría mirarte y no me sientas perdido
en tus ojos...
extraviado...
en tus ojos...

Mein froher Mund...

Wieder will mein froher Mund begegnen
Deinen Lippen, die mich küssend segnen.
Deine lieben Finger will ich halten
und in meinen Fingern spielend falten.
Meinem Blick an deinem dürsten füllen,
tief mein Haupt in deinen Haaren hüllen,
will mit immerwachen jungen Gliedern
Deiner Glieder Regung treu erwidern
Und aus immer neuen Liebesfeuern
Deine Schönheit tausendmal erneuern,
bis wir ganz gestillt und dankbar beide
Selig wohnen über allem Leide.
Bis wir Tag und Nacht und Heut und Gestern
Wunschlos Grüßen als geliebte Schwestern
Bis wir über allem Tun und Handeln
Als Verklärte ganz im Frieden handeln.


Hermann Hesse


















La mia felice bocca incontrare vuole nuovamente
le tue labbra che baciandomi benedicono,
le tue dita care voglio tenere
e giocando congiungerle con le mie dita,
saziare il mio assetato sguardo col tuo,
avvolgere il mio capo nei tuoi capelli folti,
con le mie membra giovani e sempre sveglio voglio
rispondere a ogni movimento delle tue membra
e da sempre nuovi fuochi d'amore
mille volte rinnovare la tua bellezza,
finché entrambi appagati e grati
ci troviamo felici sopra ogni dolore,
senza desideri salutiamo il giorno e la notte,
oggi e ieri come fratelli amati
finché andiamo sopra ogni fare e ogni agire
come raggianti in una pace completa.

Hermann Hesse


...And Love dares you to change


Too big to fail? Too big to exist!



Simon Johnson, ex capoeconomista del Fondo Monetario Internazionale e ora docente alla Sloan School of Management del Mit, e James Kwak, consulente economico della McKinsey & Company, coautori del blog Baseline Scenario, hanno appena scritto un libro dal titolo e dai contenuti illuminanti: "13 bankers: the Wall Street takeover and the next financial meltdown" (13 banchieri: la conquista di Wall Street e il prossimo collasso finanziario. Ed. Pantheon Books, $ 26.95 ).
Vi si descrive, in particolare, una riunione svoltasi alla Casa Bianca il 27 marzo del 2009, tra Barack Obama e gli amministratori delegati dei più importanti gruppi finanziari di Wall Street, top manager come Lloyd Blankfein di Goldman Sachs o Jamie Dimon di JP Morgan. Si era, ricordiamo, in pieno disastro economico. In sette mesi la borsa americana era scesa di oltre il 40%, l’economia del paese era crollata e aveva dovuto cancellare oltre 4 milioni di posti di lavoro, per la prima volta dalla Seconda Guerra Mondiale il prodotto interno lordo mondiale si trovava in fase di contrazione.
In quell'occasione il presidente Obama dette vita ad un patto scelerato tra la sua amministrazione ed il potere finanziario. Disse loro: "La mia amministrazione è l’unica cosa che ancora rimane tra voi e le forche popolari". Venne siglata così la scelta, da parte del governo, di proteggere il potere finanziario e bancario. “Obama ha chiamato i 13 banchieri per salvarli nel modo più generoso mai immaginabile nella storia finanziaria: nessuna condizione, nessuna ripercussione negativa per le banche e per i manager responsabili del disastro. Il sistema di incentivi non è stato cambiato e la situazione è addirittura peggiorata negli ultimi due anni. L'amministrazione Obama ha deciso, come in precedenza quelle di George W. Bush e di Bill Clinton, di aver bisogno di questo sistema finanziario dominato da tredici banchieri".
Questo a conferma di come, da oltre un ventennio, Wall Street abbia assunto ed accresciuto un indebito potere sul governo di Washington. L'amministrazione Obama è piena di gente di Wall Street, e il frutto avvelenato di questo “takeover” del potere economico-finanziario su quello politico è nell'impossibilità, di fatto, di procedere ad una reale riforma del sistema bancario e dei mercati finanziari. Il progetto di riforma presentato dal senatore democratico Chris Dodd, infatti, non fa che delegare più potere alle autorità di controllo, invece di mettere limiti indispensabili alle dimensioni delle banche.
E' tutto un problema di soldi e di regole, ma dominato da debiti e crediti, rapporti di forze reali ed apparenti.
A tal proposito è illuminante il capitolo 7 del libro di Johnson & Kwak, dal titolo "The American Oligarchy: Six Banks", in cui è riportato un grafico (pagina 203) che mostra come le sei più grandi banche d’investimento (Morgan Stanley, Goldman Sachs, Wells Fargo, Citigroup, Jp Morgan Chase e Bank of America) abbiano addirittura aumentato le proprie attività in relazione al prodotto interno lordo americano dopo la crisi.


Questo aiuta a capire come, grazie all'impegno dei lobbisti, dal testo di legge licenziato al Senato sia scomparso ogni cenno della Volker Rule, così chiamata dal nome di Paul Volker, governatore della Fed dal 1979 al 1987 e consigliere di Obama. La norma, riecheggiando il Glass Steagall Act approvato dopo la crisi del '29 e poi abolito da Clinton, prevedeva la separazione fra banche commerciali e banche d'investimento, tra raccolta di depositi e attività finanziaria, come passaggio decisivo per uscire dalla crisi e scongiurarne di nuove. Ora pare non se ne faccia più niente, al massimo si faranno degli spin-off societari.
Non solo. Dal testo approvato è stato rimosso l'emendamento che doveva impedire il gigantismo bancario.
Se infatti prima del settembre 2008 si poteva dibattere se esistessero banche troppo grandi per fallire (capitolo 6 del libro, Too Big to Fail), dopo l’incontro alla Casa Bianca i grandi banchieri d'affari hanno confermato di essere effettivamente troppo grandi per essere lasciati fallire, e così hanno iniziato a pensare che per andare sempre bene è meglio diventare sempre più grandi.
Il progetto di legge aveva fissando un limite del 10% in rapporto al Pil (1.425 miliardi di dollari circa), per i depositi che ciascuna banca avrebbe potuto detenere e per le attività di ogni istituto finanziario operante negli Stati Uniti. Se fosse stato approvato avrebbe imposto una riduzione di dimensione alle sei sorelle, le sei più grandi banche d'investimento (Bank of America, per fare un esempio, ha attività pari al 16% del Pil) .
E invece, anziché imporre una cura dimagrante all’oligarchia finanziaria delle grandi banche americane, la riforma sancisce la ricapitalizzazione pubblica degli istituti bancari, la normazione implicita del principio "Too Big to Fail", solo una parziale limitazione (in luogo del divieto assoluto) alla proprietary trading da parte delle banche commerciali (cioè le negoziazioni di titoli in conto proprio) ed una graduale progressiva regolamentazione dei derivati (l'emendamento Merkley-Levin, che avrebbe imposto alle banche d'affari di disfarsi dei derivati, non è stato nemmeno votato!).
Alla fine, la tanto attesa riforma sarà soltanto l'ennesima ri-regolamentazione, che produrrà nuova ulteriore regolamentazione o rimodulazione dei controlli e delle garanzie senza incidere sulle cause strutturali. Anzi, se possibile con un'aggravante, quella di rafforzare l'oligopolio. D'ora in poi ci saranno minori possibilità d'ingresso e più ristretti margini di manovra per dei soggetti nuovi sul mercato finanziario.
E intanto, dopo aver "salvato" con i soldi pubblici (cioè di cittadini e contribuenti) Bear Stearns, Washington Mutual, Aig, Merrill Lynch, Fannie Mac, Freddie Mac, Citigroup, Bank of America, ecc... ci si prepara già alla prossima speculazione finanziaria. Che non sarà più sui derivati, le cartolarizzazioni e i mutui subprime. No, lì ora si fa più attenzione. Adesso si preferisce puntare ai "mercati emergenti". Ogni consulente finanziario delle banche d'affari non fa che riempirsi la bocca di "mercati emergenti", soprattutto asiatici. Presto il gioco dell'oca (da spennare) ripartirà, magari con strumenti finanziari che attraverso le borse asiatiche daranno vita ad una spirale vorticosa, con investitori asiatici che convogliano i guadagni nelle mega-banche americane che a loro volta presteranno soldi agli operatori di quegli stessi mercati emergenti. Un nuovo perfetto "schema Ponzi" su scala planetaria (1). Perché il vero problema all'origine della crisi mica sono i derivati. I derivati, in sè e per sè, non sono il male. All'origine di tutto ci sono il capitalismo finanziario, il gigantismo bancario ed i meccanismi di creazione del debito. (D*)



(1) Sembra esservi un oscuro patto tra i potentati economico-finanziari e il potere politico statunitense. Un patto per il controllo dell'ordine politico mondiale e la conquista dell'egemonia economica globale attraverso una guerra mondiale senza guerra mondiale, una guerra giocata solo con gli strumenti finanziari e condotta sui mercati di tutto il mondo.
Se con la crisi operata mediante i derivati, le cartolarizzazioni e i mutui subprime, il grande potere economico-finanziario statunitense ha "esportato" debiti, contagiando l'economia europea fino a provocarne l'arretramento con il collasso dell'euro, le prossime manovre speculative sui "mercati emergenti" si apprestano a colpire la nuova minaccia per l'imperialismo statunitense, quella asiatica.
Prima che il debito soffochi l'impero americano, privando così gli Stati Uniti del ruolo di prima potenza economica mondiale, le manovre speculative provvederanno, come in una "guerra finanziaria" occulta, a colpire ed affondare le concorrenziali economie asiatiche.
La principale voce del bilancio statunitense (e quindi del debito federale) è costituita dalle spese militari. In una ipotesi di contenimento e riduzone del deficit, sarebbe dunque la prima a dover essere tagliata. Ma se c'è una costante, un punto preciso in cui tutti gli imperi, toccato lo zenith, declinano rapidamente, è quando la spesa per gli nteressi sul debito supera la spesa per gli armamenti. Il taglio alla spesa militare, infatti, ha per inevitabile effetto il declino diplomatico, vuoi come conseguenza della minore deterrenza, vuoi perché il ruolo di debitore pone in condizione di dipendenza dai creditori.
A questo punto i due fattori, combinati tra loro, provocano la caduta di potere della nazione imperante, perché il ruolo di guida economica e quello di valuta di riserva e scambio mondiali, passano ad un altro paese, quello creditore.
Una vignetta pubblicata di recente su di un giornale americano riassume bene il concetto. Mostra un sottomarino cinese che minaccia una portaerei statunitense: "Cambiate rotta o smettiamo di comprare i vostri titoli di stato".
Si era calcolato che la Cina avrebbe affiancato per dimensioni l'economia americana nel 2040, ma ora sembra che invece compirà il "sorpasso" già nel 2027. Ed in economia il tempo futuro è già incorporato nelle aspettative presenti, perchè 17 anni sono un orizzonte normale per la programmazione di alcuni tipi di investimento, quali ad esempio la chimica o l'industria estrattiva e delle materie prime. In tutta una parte dell'economia il 2027 è già presente e gli USA hanno il terrore di perdere il controllo mondiale.


Por quien viaja en dirección contraria



Alta sui naufragi,
dai belvedere delle torri,
china e distante sugli elementi del disastro,
delle cose che accadono al disopra delle parole
celebrative del nulla,
lungo un facile vento
di sazietà, di impunità...
Sullo scandalo metallico
di armi in uso e in disuso,
a guidare la colonna
di dolore e di fumo
che lascia le infinite battaglie,
al calar della sera
la maggioranza sta,
la maggioranza sta...

Recitando un rosario
di ambizioni meschine,
di millenarie paure,
di inesauribili astuzie,
coltivando tranquilla
l'orribile varietà
delle proprie superbie,
la maggioranza sta,
come una malattia,
come una sfortuna,
come un'anestesia,
come un'abitudine...

Per chi viaggia
in direzione ostinata e contraria,
col suo marchio speciale
di speciale disperazione,
e tra il vomito dei respinti
muove gli ultimi passi,
per consegnare alla morte
una goccia di splendore,
di umanità, di verità...

Per chi ad Aqaba curò la lebbra
con uno scettro posticcio,
e seminò il suo passaggio
di gelosie devastatrici e di figli
con improbabili nomi di cantanti di tango,
in un vasto programma di eternità...

Ricorda Signore questi servi disobbedienti
alle leggi del branco,
non dimenticare il loro volto,
ché dopo tanto sbandare
è appena giusto che la fortuna li aiuti,
come una svista,
come un'anomalia,
come una distrazione,
come un dovere...
____________

Alta sobre los náufragos,
de los belvedere de las torres,
doblada y lejano sobre los elementos del desastre,
de las cosas que ocurren encima palabras
conmemorativas del nada,
a lo largo de un fácil viento
de saciedad, de impunidad...
Sobre el escándalo metálico
de armas en uso y en desuso,
a conducir la columna
de dolor y humo
que deja las infinitas batallas,
al calar de la tarde
la mayoría está,
la mayoría está...

Recitando un rosario
de ambiciones mezquinas,
de milenarios miedos,
de inagotables astucias,
cultivando tranquila
la horrible revista
de las mismas soberbias,
la mayoría está,
como una enfermedad
como una desdicha
como una anestesia
como una costumbre...

Por quien viaja
en dirección obstinada y contraria,
con su marca especial
de especial desesperación,
y entre el vómito de los suspensos
mueve los últimos pasos,
para entregar a la muerte
una gota de resplandor,
de humanidad, de verdad...

Por quién a Aqaba curó la lepra
con un cetro postizo,
y sembró su paso
de celos devastadores e hijos
con improbables nombres de cantantes de tango,
en un vasto programa de eternidad...

Recuerda Señor éste sirves desobedientes
a las leyes de la manada,
no olvides su rostro,
que después de tanto derrapar
es en cuanto justo que la suerte los ayuda,
como un desliz,
como una anomalía,
como una diversión,
como un deber...

Dall'Inferno alla Bellezza

Beauty is truth, truth is beauty,
that is all Ye know on earth,
and all ye need to know.


Bellezza è verità, verità è bellezza.
A voi che vivete in terra è tutto ciò che vi è dato di sapere
e tutto quel che vi occorre sapere.

John Keats,
Ode on a Grecian Urn



Il titolo vuole dire una cosa semplice, vuole ricordare che da un lato esistono la libertà e la bellezza necessarie per chi scrive e per chi vive, dall’altro esiste il loro contrario, la loro negazione [...] E’ possibile che ancora oggi, l’Uomo, nella sua accezione più ampia, debba passare necessariamente attraverso l’inferno per raggiungere la bellezza?

Roberto Saviano



Queste immagini tragiche, dolorosissime, hanno fatto il giro del mondo. La morte di Neda avviene uno dei tanti giorni che aveva visto Teheran riempirsi di ragazzi manifestare contro il governo di Ahmadinejad.
Neda è lì, insieme a dei suoi amici, molti suoi amici. E' lì col suo telefonino, un oggetto qui del tutto innocuo, anzi a volte persino insopportabile, e invece lì diventa pericoloso. Diventa pericoloso perché innanzitutto avere un cellulare, per una donna, tenerlo in pubblico, è già un elemento fastidioso per la società iraniana, viene visto come un gesto screanzato, come far uscire una ciocca di capelli dal velo o mettersi troppo trucco.
Neda quella mattina sta manifestando, ha un cellulare ed è donna: tre elementi che la condannano a morte.
Una guardia rivoluzionaria, l'élite della polizia iraniana, la vede e spara. Qualcuno dice che lei stava semplicemente telefonando, qualcun altro dice che stava riprendendo, come altri. Fatto è che il colpo la prende al petto, cade all'indietro, e chi è intorno non capisce subito che è gravissima.
Lentamente il sangue fuoriesce dal naso, riempie gli zigomi, gli occhi... C'è una frase che mi ha sempre molto colpito, che hanno detto i ragazzi che hanno commentato questo video sui blog. Hanno detto: Neda muore con gli occhi aperti facendo vergognare noi che viviamo con gli occhi chiusi.


E mi ha sempre impressionato di quel video le urla delle persone che la chiamano, la conoscevano: Neda resisti, Neda rispondi, Neda stai qui, ci siamo...
Neda muore in un attimo. Quell'immagine viene mandata in onda in un telegiornale della CNN, perché una delle giornaliste che legge il telegiornale è di origine iraniana, quindi decide di prendere quell'immagine, fatta con il telefonino, e di metterla in prima serata. A quel punto quel video arriva nelle case di milioni di persone e cambia per sempre la percezione di quello che stava succedendo in Iran. Non è più una guerra, una manifestazione lontana, non è più il solito Medio Oriente, pieno di sangue, di conflitti incomprensibili, lontani, fastidiosi, che quasi ti rendono insopportabile la cena ad ascoltarli.
Quell'immagine di quella ragazza con le scarpette da ginnastica, quel velo, quel viso, quel sangue... Neda diventa riconoscibile a tutti, una ragazza come altre. A quel punto la manifestazione contro Ahmadinejad inizia ad avere un ruolo fondamentale nella vita dell'informazione internazionale e anche per le persone.
Attraverso i blog, visto che l'informazione nei media classici, quindi i giornali, le televisioni, in Iran è tutta controllata. Allora attraverso i blog, soprattutto la dissidenza iraniana all'estero, riesce a raccontare quello che sta succedendo.



E succede che, in qualche modo, per mantenere una fiducia nella possibilità di cambiare le cose, alcuni ragazzi iraniani chiedono a Marjane Satrapi, la disegnatrice che aveva fatto un libro capolavoro, Persepolis, sulla vita in Iran, chiedono di poter utilizzare i suoi disegni per commemorare la morte di Neda.
E una bellissima vignetta viene fatta circolare sul web e rappresenta Dio, disegnato da Marjane Satrapi con in braccio questa bambina. Nel fumetto è Marjane, che continuamente dialoga con questa figura di Dio barbuto e sereno che la tiene in braccio, in realtà nei blog quella bambina è Neda. E Dio le dice in questa vignetta: non piangere, non sei morta invano.



Questa vignetta è stata il simbolo della possibilità di resistere dopo la morte di Neda, una morte così feroce. E i blog, con queste immagini, e i telefonini, con queste registrazioni, sono diventati l'elemento dissidente vero, unico, per poter raccontare quello che stava succedendo, quello che stava e sta succedendo.
Grazie ai blog si è saputo di un'altra storia, la storia di Taraneh Moussavi, coetanea di Neda. Anche lei stava manifestando. Le manifestazioni avvenivano, era stata una scelta spontanea, in maniera pacifica, mani alzate e soprattutto spesso anche grande allegria, perché in Iran è persino vietato manifestare non soltanto politicamente, ma anche fare eventi pubblici musicali, poter organizzare una festa, avere la musica troppo alta. Quindi era bello stare in strada, era bello essere molti in strada, e non per un ordine religioso, e non per commemorare i martiri.
Taraneh è lì e viene arrestata. C'è un blitz, arrestano una decina di loro. La parte maggiore viene portata in carcere, Taraneh no. La Guardia Rivoluzionaria la porta in un edificio. E' spaventatissima. La Guardia Rivoluzionaria carica con ogni cosa: manganelli, con le moto, calci dei fucili, caschi... Per pestare. E' spaventatissima. La rinchiudono in una stanza. Alcuni testimoni dicono: è stata violentata più volte al giorno, per una decina di giorni, da più soldati.
Lo stupro è uno strumento sistematico del governo iraniano, secondo quanto dichiarano i dissidenti, non soltanto per ferire, non soltanto per torturare, ma per distruggere l'immagine di chi manifesta.
Chi è in carcere, quando verrà scarcerato, non avrà un'aura da rivoluzionario, da ribelle, da uno che ce l'ha fatta, ma da stuprato. Uomini e donne, vengono stuprati. Vogliono che lo stupro sia una sorta di certezza, per chi viene arrestato. Ma una certezza che non arriva dalla denuncia di una cosa del genere. Deve arrivare dalla silenziosa comunicazione. La persona che lo subisce, poi, lo deve raccontare in silenzio, al buio, ad un'altra persona, che poi la racconterà ad un'altra, e a un'altra, e a un'altra... E così il terrore dev'essere un terrore silenziosissimo.
Taraneh, dopo aver subito queste violenze, sta avendo un'emorragia. Allora i poliziotti la prendono e la portano in ospedale, In ospedale il medico vuole fare referto, ma loro non possono permettere una cosa del genere, perché non vogliono che ci sia tracce di questa cosa. Allora la portano via, un'altra volta. Un'altra volta in quell'edificio, vicino al palazzo di governo di Teheran. La famiglia, avvertita da una telefonata anonima, andrà in quest'ospedale e chiederà conto. Parlerà solo un'infermiera e dirà: Taraneh è stata portata qui, aveva l'ano sfondato e l'utero lacerato.
La famiglia non sa cosa fare. Oggi, tra l'altro, ha addirittura negato questa storia, terrorizzata. Pochi giorni dopo questa notizia che viene data alla madre, verrà ritrovato nella periferia di Teheran il corpo di Taraneh, bruciato a metà, dalla vita in giù.
Perché si brucia un corpo. Si brucia un corpo, a Teheran come a Scampia. A Scampia successe – mi capitò di occuparmene in prima persona – che bruciarono una ragazza, si chiamava Gelsomina Verde, fidanzata di un camorrista, perché non aveva voluto svelare il rifugio del suo fidanzato. Non si sa cosa le hanno fatto, però poi hanno bruciato il corpo. Perché un corpo torturato è un corpo che porta la testimonianza della barbarie. Un corpo bruciato è un corpo bruciato, si possono fare solo ipotesi, ma non ci sono prove. E così Taraneh muore dissanguata per lo stupro e viene bruciata.
Tantissime volte mi sono chiesto perché? Perché questo a Taraneh? Qual è la ragione che spinge tanta cattiveria, tanta ferocia a una ragazza innocua. La risposta me la sono data, e forse condividerete, guardando la sua foto.





















Taraneh è bellissima. Era bellissima. Bellissima, curata, un filo di trucco, sempre orgogliosa della sua bellezza. Quella ha attirato, ma soprattutto, è proprio quella che doveva essere stuprata, fermata, perché e proprio la bellezza che ha messo paura al regime, in qualche modo. E' proprio la bellezza che sottrae all'inferno.
Taraneh era bellissima. Era bellissima Neda. Anche lei curata, anche lei sceglieva di potersi truccare. Certo costretta al velo, ma cosciente della sua bellezza. E anche lei, anche lei dà fastidio. Lei ha il telefono, lei sta manifestando, è una donna che decide di vivere. E infatti sarebbe un errore gravissimo chiamarle martiri, perché in Iran si vive in questo dannato culto dei martiri, ma loro non volevano affatto morire, come i martiri di cui raccontano le gesta in Iran, nelle scuole. Non volevano morire per nessuna causa, volevano vivere. E hanno manifestato per un unico grande obiettivo, poter essere felici. Organizzare una festa, vestirsi come vogliono, truccarsi come vogliono, guidare, parlare al telefono, stare meglio. E stare meglio significava protestare contro il governo di Ahmadinejad. E il governo di Ahmadinejad, come dicono i dissidenti, ha le impronte digitali sulla loro morte.
Guardando Taraneh, guardando Neda, in qualche modo si raggiunge una verità: che la loro bellezza è la vittoria di chi in questo momento sta cercando di portare i diritti civili e i diritti democratici in Iran.

Roberto Saviano


Puntate successive:
Not the Jail not the Death
Città dell'uomo - Paradiso dei fiori