Como si llegaran a buen puerto mis ansias,
como si hubiera donde hacerse fuerte,
como si hubiera por fin destino para mis pasos,
como si encontrara mi verdad primera,
como traerse al hoy cada mañana,
como un suspiro profundo y quedo,
como un dolor de muelas aliviado,
como lo imposible por fin hecho,
como si alguien de veras me quisiera,
como si al fin un buen poema me saliera... una oración.
Como si la arena cantara en el desierto
los cantos de sirena del mar Muerto,
como si para crecer sobraran las escaleras,
como si escribiera un ciego un libro abierto.
Ven a poblar el Zócalo de ojos,
siembra de migas de pan caliente
mis canas de alcanfor adolescente.
Ponle al sordo voz y alas al cojo,
bendice nuestro arroz, nuestro minuto,
como si no fuéramos cómplices del luto... del corazón.
Canción de Joaquín Sabina. Letra del Subcomandante Marcos y de J. Sabina, música de Pancho Varona
Canzone di Joaquín Sabina. Testo del Subcomandante Marcos e J. Sabina, musica di Pancho Verona.
Come se trovassero riparo in porto le mie ansie,
come se trovassi il modo di farmi forza,
come se ci fosse finalmente un destino per i miei passi,
come se trovassi la mia verità prima,
come se ogni mattina portasse all'oggi,
come un sospiro profondo e sommesso,
come un mal di denti alleviato,
come se una cosa impossibile finalmente si avverasse,
come se davvero qualcuno mi amasse,
come se finalmente un buon poema mi riuscisse... una preghiera.
Come se la sabbia cantasse nel deserto
i canti di sirena del Mar Morto,
come se per crescere bastassero le scale,
come se un cieco scrivesse un libro aperto.
Vedono popolarsi lo Zocalo di occhi,
sparse briciole di pane caldo,
i miei capelli bianchi di canfora adolescente.
Dona al sordo la voce ed ali allo zoppo,
benedici il nostro riso, il nostro attimo,
come se non fossimo complici del lutto... del cuore.
io la paragono ad una preghiera... una bella preghiera intima e personale... ciao R.
RispondiEliminaE' una preghiera, infatti. Ciao, D.
RispondiElimina