Los Amantes

Tango, tangis, tetigi, tactum, tangĕre : verbo tr. III coniug. toccare, assaggiare, degustare, prendere, ottenere, appropriarsi, percuotere, colpire, commuovere, turbare, impressionare, sedurre, tentare, tastare, violare, spruzzare, bagnare.



Quiéreme” le dijo él.
Para qué” contestó ella, “¿sólo para sufrir después?
Por un motivo o por otro, sufrirás igual. Los estados neutrales no duran mucho, por ir en contra de la vida misma. Si los elementos en el universo se hubiesen mantenido neutrales, la vida ni siquiera habría comenzado”.
Si yo he de sufrir por tí, mi deseo es, entonces, que tú también sientas congoja por mí”, insistió ella.
Ya estoy sufriendo” fue su respuesta.
Y con el goce del sufrimiento que ya comenzaba a invadirlos, se amaron.

Los Amantes, Jorge Braña
_________

"Amami" le disse lui.
"Per che motivo" rispose lei, "solo per soffrire dopo?"
"Per un motivo o per un altro, soffrirai ugualmente. Gli stati di neutralità non durano a lungo, perché vanno contro la vita stessa. Se gli elementi nell'universo si fossero mantenuti neutrali, la vita neanche avrebbe avuto inizio."
"Se io devo soffrire per te, il mio desiderio è, allora, che anche tu senta angoscia per me", ella insistè.
"Sto soffrendo" fu la sua risposta.
E col piacere della sofferenza che cominciava già ad invaderli, si amarono.

Los Amantes, Jorge Braña

2 commenti: