He entendido demasiado tarde



Poi non e che la vita vada come tu te la immagini. Fa la sua strada. E tu la tua. Così... Io non è che volevo essere felice, questo no. Volevo… salvarmi, ecco: salvarmi. Ma ho capito troppo tardi da che parte bisognava andare: dalla parte dei desideri.
Uno si aspetta che siano altre cose a salvare la gente: il dovere, l’onestà, essere buoni, essere giusti. No. Sono i desideri che salvano. Sono l’unica cosa vera. Tu stai con loro e ti salverai. Però troppo tardi l’ho capito.
Se le dai tempo ,alla vita, lei si rigira in modo strano, inesorabile: e tu ti accorgi che a quel punto non puoi più desiderare qualcosa senza farti male. E’ lì che salta tutto, non c’è verso di scappare, più ti agiti più si ingarbuglia la rete, più ti ribelli più ti ferisci. Non se ne esce.
Quando era troppo tardi, io ho iniziato a desiderare. Con tutta la forza che avevo. Mi sono fatta tanto di quel male che tu non te lo puoi nemmeno immaginare.

Alessandro Baricco
_____________

Luego no y que la vida vaya como tú te la imaginas. Abre su paso. Y tú la tuya. Así... Yo no es que quise este no ser feliz. Quise... salvarme. Pero he entendido demasiado tarde de qué parte hizo falta ir: de la parte de los deseos. Uno se espera que sean otras cosas a salvar a la gente: el deber, la honestidad, ser buenos, ser justos. No. Son los deseos que salvan. Soy la única cosa verdadera. Tú estás con ellos y te salvarás. Pero demasiado tarde lo he entendido.
Si los del tiempo, a la vida, ella se da vueltas de modo extraño, inexorable: y tú te percatas que a aquel punto ya no puedes desear algo sin hacerte mal. Y' allí que salta todo, no hay verso de escapar, más te agitas más se enreda la red, más te rebelas más te hieres. No sale.
Cuándo fue demasiado tarde, yo he iniciado a desear. Con toda la fuerza que tuve. Me he hecho mucho de aquel mal que ti no puedes imaginartelo tampoco.

Alessandro Baricco


Nessun commento:

Posta un commento